脊令在原。傧尔笾豆, 和乐且湛,每有良朋,鄂不韡韡: 诗经 小雅 棠棣棠棣之华、兄弟之情的深刻感悟《诗经·小雅·棠棣》棠棣之华,鄂不韡韡,外御其务,虽有兄弟,既安且宁。表达古人对于家庭,况也求叹。凡今之人, 不如友生,兄弟求矣,烝也无戎,莫如兄弟, 乐尔*帑,每有良朋,莫如兄弟,凡今之人。*丧之威,兄弟急难。兄弟阋于墙,兄弟孔怀, 如鼓琴瑟,原隰裒矣。宜尔家室。丧乱既平, 和乐且孺,饮酒之饫,兄弟既具。*子好合,兄弟既翕,是究是图出自
【原文】太宗初即位,中书令房玄龄奏言:“秦府旧左右未得官者,并怨前宫及齐府左右处分之先己。”太宗曰:“古称至公者,盖谓平恕无私。丹朱、商均,子也,而尧、舜废之①。管叔、蔡叔,兄弟也,而周公诛之②。故知君人者,以天下为公,无私于物。昔诸葛孔明,小国之相,犹曰吾心如称,不能为人作轻重,况我今理大国乎?朕与公等衣食出于百姓,此则人力已奉于上,而上恩未被于下,今所以择贤才者,盖为求安百姓也。用人但问堪否,岂以新故异情?凡一面尚且相亲,况旧人而顿忘也!才若不堪,亦岂以旧人而先用?今不论其能不能,而直言其嗟怨,岂是至公之道耶?”【注释】①丹朱、商均,子也,而尧、舜废之:尧知道儿子丹朱不肖,不足授天下,所以将帝位传给了舜。舜之子商均亦不肖,舜就将帝位传给了禹。②管叔、蔡叔,兄弟也,而周公诛之:管叔名鲜,蔡叔名度,都是文王的儿子。后因挟商纣之子武庚作乱,周公便*了管叔,流放了蔡叔。【译文】唐太宗刚即位时,中书令房玄龄上奏说:“秦王府的老部下没有做上官的,他们都埋怨陛下,说前太子宫和齐王府的部下都比他们早先安排了官职。”太宗说:“古时候所谓的大公无私,是指宽容公正而无私心。丹朱、商均是尧、舜的儿子,而尧、舜却废黜了他们,管叔、蔡叔是周公的兄弟,而周公却把他们*掉。由此可知,作为治理百姓的君主,要以天下为公,不存偏私之心。从前诸葛孔明,只是蜀国的丞相,他还说‘我的心就像秤那样公平,不能因人而轻重有别’。何况我如今治理一个泱泱大国呢?我们的衣食都出自百姓,这就是说,百姓的人力已奉献给了朝廷,而我们的恩泽却没有遍及民间,如今朝廷之所以要选择贤才,就是要安抚百姓。用人只问是否有能力胜任,怎能因亲疏、新旧关系而区别对待呢?凡是见过一面的人尚且感到亲近,何况是旧的下属,怎会一下子就忘掉呢?如果才能不堪胜任,怎能因为是旧的下属而先任用?如今你们不谈论他们能不能胜任,而只说他们有怨言,这难道是至公之道吗?”
古意是“总共今意是“凡是”,一共,总数”,比如“凡六百一十二言”
你们这些人所作的浓丽纤巧的诗文,而没有如掣取鲸鱼于碧海之中那样的雄健才力和阔大气魄你们的才力应难以超越上述几位,缺少大的气度,只是一些小灵小巧的玩意,现在谁成就能超出他们,不过是像翡翠飞翔在兰苕之上一般的货色
*子儿女乐陶陶。虽有亲朋和好友,无人相亲如兄弟,只会使人长感叹。原野堆土埋枯骨译文棠梨树上花朵朵。*丧祸乱平息后,不会前来相帮助。*子儿女和睦处。虽有亲兄和亲弟。虽有亲朋和好友。*丧到来最可怕,兄弟相救急难中。兄弟在家要争吵,道理还真是这样,日子安乐又宁静。试看如今世上人,相亲反不如朋友,就像琴瑟声和谐。你的家庭安排好。摆好碗盏和杯盘,融洽和乐相亲近,宴饮酒足饭吃饱。仔细考虑认真想,只有兄弟最关心。鹊鸿飞落原野上,欢快和睦长相守,花草灼灼放光华,遇上外侮共抵抗。兄弟亲人相团聚。兄弟亲人全团聚,兄弟坟前寻求苦